Aal - ål

Deklination von ål:
ål, ålen, ålar, ålarna, en ål, flera ålar
 
Der schwedische ål bezeichnet zwar meist den Knochenfisch Aal (Anguilla anguilla), kann jedoch auch die Bezeichnung für den dunklen Strich auf dem Rücken eines Pferdes sein, der allgemein als Aalstrich oder Aalstreifen bezeichnet wird, und es kann sich auch um den Parasit Goldnematode handeln, der vor allem ein Kartoffelschädling ist.
 
Der ål als Knochenfisch tauchte Mitte des 15. Jahrhunderts erstmals in der schwedischen Sprache auf, wobei der Ursprung des vermutlich germanischen Wortes allerdings unbekannt ist. Auch der parasitäre Fadenwurm ål kommt aus dem Germanischen, kann jedoch in diesem Sinne erstmals 1752 im Schwedischen nachgewiesen werden. Der ål als Aalstrich geht in der schwedischen Sprache bis 1687 zurück, ist jedoch, im Gegensatz zu den anderen beiden Bedeutungen, eine Abwandlung des griechischen Wortes ankyle (Riemen), hat also etymologisch gesehen nichts mit dem Fisch oder dem Fadenwurm zu tun.
 
Stehende Ausdrücke mit ål:
halmad ål - Aal auf Stroh (Gericht)
luad ål - gegrillter Aal (Grill oder offenes Feuer
hal som en ål - glatt wie ein Aal, aalglatt
slingra sig som en ål - sich winden wie ein Aal
 
ål - Aal, Aalstrich, Aalstreif, Goldnematode
åla - sich aalen, sich wie ein Aal bewegen
ålagille - Aalfest
ålamörker - dunkle Nächte von September bis November, wenn der
     Aalfang optimal ist
ålbrosme - Esmarks Wolfsfisch, Lycodes esmarkii
ålfiskare - Aalfänger, Aalfischer
ålformig - aalähnlich
ålfångst - Aalfang
ålkrog - Aalhaken
ålpastej - Aalpastete
ålrev - Aalangel
ålränna - Aalrinne
ålsoppa - Aalsuppe
ålyngel - Aalbrut
 
Oder auch:
 
rökt ål - geräucherter Aal
 
und
 
begoniaål - Blattälchen
betål - Rübenzystennematode
potatisål - Goldnematode

 
 
Wichtiger Hinweis:
 
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
 
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.