Backfisch als backfisch, flicksnärta, friterad fisk und bakad fisk

Während die Übersetzung von Backfisch (stekfisk) im Sinne von gebackenem Fisch (bakad fisk, stekfisk) oder fritiertem Fisch (friterad fisk) bei der Übersetzung ins Schwedische im Grunde keinerlei Probleme verursacht, kann der etwas veraltete Ausdruck Backfisch, der ein junges und unerfahrenes Mädchen bezeichnet, bei der Übertragung ins Schwedische gewisse Schwierigkeiten mit sich bringen, denn ein gutes Wörterbuch gibt hierfür die beiden Begriffe backfisch und flicksnärta an.
 
Das schwedische Wort "backfisch kommt aus dem Deutschen und hat im Prinzip die gleiche Bedeutung, wird jedoch im Schwedischen kaum noch benutzt und gilt, wie auch im Deutschen, als veralteter Ausdruck. Es ist daher weitaus sinnvoller statt vom backfisch vom tonårsflickan oder vom tonåring (beides Teenager, Mädchen, beziehungsweise junge Frauen, in der Pubertätsphase) zu reden um mit Sicherheit verstanden zu werden. Ausschließlich in der Umgangssprache findet man auch noch die Bezeichnung fjortissa, ein Begriff, der für Mädchen um die Vierzehn verwendet wird, allerdings im geschriebenen Schwedisch nicht verwendet werden sollte.
 
Wenn man das schwedischen Wort flicksnärta für den deutschen Backfisch verwendet, so sollte man sich im Klaren darüber sein, dass dieses Wort immer einen etwas negativen Beiklang hat und mehr eine Göre bezeichnet als einen Backfisch, zumal man auch von weitaus jüngeren (weiblichen) Kindern bereits von flicksnärtor reden kann. Für jemanden, der nicht sehr gut Schwedisch spricht, ist es sinnvoll auf das Wort flicksnärta ganz zu verzichten, da der negative Beiklang auch von der Region Schwedens abhängt in der man sich befindet und alle Schattierungen zwischen einem leicht negativen Beiklang bis zu einer Beleidigung einnehmen kann.
 
 
Wichtiger Hinweis:
 
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
 
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.