Chefredakteur: Chefredaktör oder huvudredaktör?

Während man in der deutschen Sprache ganz allgemein vom Chefredakteur spricht, stößt man in der schwedischen Sprache auf die beiden Begriffe chefredaktör und huvudredaktör, zwei Berufe, die sich nur teilweise überschneiden.
 
In der Zeitungs- und Zeitschriftenbranche wird der verantwortliche Redakteur im modernen Schwedisch im allgemeinen als chefredaktör bezeichnet, im älteren Schwedisch jedoch als huvudredaktör, was die Abgrenzung der beiden Worte bei Übersetzungen nicht immer ganz einfach macht.
 
Wenn man in Schweden heute den Begriff huvudredaktör benutzt, so kann es sich natürlich immer noch im den Chefredakteur einer Zeitung oder einer Zeitschrift handeln. Meist meint man bei einem huvudredaktör jedoch den verantwortlichen Herausgeber einer Buchserie, und legt den Beruf daher ins Buchverlagswesen.
 
Puristen und konservative Denker der schwedischen Sprache sehen das Wort chefredaktör allerdings nahezu als Eindringlich der Sprache an und bleiben bis heute, auch beim verantwortlichen Herausgeber und Redakteur einer Zeitung oder Zeitschrift, beim Begriff huvudredaktör.
 
 
Wichtiger Hinweis:
 
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
 
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.