Das Fahrzeug als fordon, farkost, fartyg oder bil
Da das deutsche Wort Fahrzeug als Oberbegriff sehr unterschiedliche Gefährte bezeichnen kann, die nur im Zusammenhang bestimmt werden können, ist es nahezu logisch dass man im Schwedischen hierbei zwischen "fordon", "farkost", "fartyg" und "bil" unterscheidet.
Das "fordon" bezeichnet im Schwedischen jedes Fahrzeug das zum Transport von Waren und Menschen gedacht ist und üblicherweise auf Straßen benutzt wird. Es handelt sich also auch im Schwedischen um einen Oberbegriff, wenn auch eingeschränkter als in der deutschen Sprache. "Fordon" findet man daher auch in zahlreichen zusammengesetzten Worten, zum Beispiel als "fordonsflotta" (Fuhrpark, Fahrzeugflotte), "fordonsskatt" (Fahrzeugsteuer) oder "motorfordon" (Motorfahrzeug).
Als "farkost" bezeichnet man in der Regel alle etwas außergewöhnlichen Transportmittel, was auch die beiden zusammengesetzten Worte "rymdfarkost" (Raumschiff) und "luftfarkost" (Luftfahrzeug) deutlich machen. Bei "farkost" kann es sich daher um eine Raumfähre, einen Ballon oder auch ein Luftkissenfahrzeug handeln.
Spricht man im Schwedischen von einem "fartyg", so meint man damit ein größeres Schiff, zum Beispiel ein "containerfartyg" (Containerschiff), eine "krigsfartyg" (Kriegsschiff) oder ein "passagerarfartyg" (Passagierschiff, Kreuzfahrtschiff).
Will man im Schwedischen deutlich machen, dass es sich bei einem Fahrzeug um ein Auto handelt, so greift man nicht zu "fordon", sondern zum Begriff "bil", wobei man hierbei noch eine Unterscheidung zwischen "personbil" und "lastbil" machen kann.
Auch wenn man im Schwedischen fälschlicherweise und umgangssprachlich beim Quad oder den kettengetriebenen Einsatzfahrzeugen der Bergwacht bisweilen von "bil" spricht, so handelt es sich bei dieser Art von Fahrzeugen immer um ein "fordon".
Wichtiger Hinweis:
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.