frostig wird zu frostig und zu kylig
Das deutsche Adjektiv frostig drückt, auch im übertragenen Sinn, eine gewisse Kälte aus, die auch mit Frost verbunden sein kann. Es kann sich daher sowohl um eine frostige Luft handeln, als auch um ein frostiges Verhalten. Bei der Übersetzung des Wortes frostig ins Schwedische muss man zwischen frostig und kylig unterscheiden um nicht missverstanden zu werden.
Das schwedische Wort frostig ist immer mit einem Frost verbunden, also einer sehr starken Kälte. In erster Linie spricht man daher von einer frostig Temperatur, einem frostig Boden oder auch einer frostig Lust. Im übertragenen Sinn kann man zu frostig greifen wenn einer Person, oder auch einer Firmenführung oder einem Staat, jedes menschliche Gefühl fehlt, der Frost also dieses Gefühl völlig vernichtete. Man kann daher von einem frostig Lächeln sprechen, falls man sehr deutlich sieht dass es sich um kein echtes Lächeln handelt, und auch das Verhältnis zwischen zwei Ländern kann frostig werden, falls jede Kommunikation und jedes Entgegenkommen fehlt.
Das Wort kylig wird im Schwedischen, im Sinne von frostig, insbesondere in Zusammenhang mit der Lufttemperatur benutzt und kann, ja nach Zusammenhang, zu kalt, oder zu frostig werden, auch wenn es sich bei kylig in den meisten Fällen noch um eine Temperatur von über Null Grad handelt. Im übertragenen Sinn wird kylig meist mit kalt ins Deutsche übersetzt. Das Verhalten einer Person zu einer anderen kann daher als kylig bezeichnet werden, insbesondere dann wenn positive Regungen fehlen. Während man sich bei frostig kaum betrachtet, so kann bei kylig ohne weiteres ein Gespräch zwischen den Personen stattfinden, auch wenn die Zuneigung fehlt. Kylig ist daher etwas weniger stark im Ausdruck als das Adjektiv frostig.
Wichtiger Hinweis:
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.