Der Fund: Fynd und upptäckt sollte man nicht verwechseln

Sowohl "fynd" las auch "upptäckt" können im Deutschen unter gewissen Umständen mit Fund übersetzt werden. Das Problem besteht ledigich darin, dass die beiden Worte im Schwedischen einen unterschiedlichen Wortinhalt tragen und daher nicht verwechselt werden dürfen.
 
Wenn man im Schwedischen von "fynd" spricht, so denkt man in erster Linie an ein "Schnäppchen" und an die zusammengesetzten Begriffe "fyndgruva" (Fundgrube) und "fyndpris" (Schleuderpreis). Erst in zweiter Linie denkt man dann an, in der Regel wertvolle, geschichtliche Funde durch Ausgrabungen mit den zusammengesetzten Worten "fyndplats" (Fundstelle) oder "stenåldersfynd" (Fundstück aus der Steinzeit). Und letztendlich kann dann auch eine Firma noch einen "fynd" machen, falls sie den idealen Angestellten findet. Ganz am Ende steht dann noch der "fynd" eines Gegenstands auf der Straße, im Bus oder einer anderen öffentlichen Stelle, wobei das Wort "fynd" hier vor allem in Rechtstexten und offiziellen Schriften zu finden ist, denn im allgemeinen spricht der Schwede hier nicht von einem "fynd", sondern von "hittegods", also einer Fundsache.
 
Beim Wort "upptäckt" wiederum denkt man in Schweden zuerst einmal an die Entdeckung im wissenschaftlichen Bereich oder eine Entdeckung in der Natur durch einen Forschungsreisenden, was auch das zusammengesetzten Worte "upptäcktsresa" (Entdeckungsreise) ausdrückt, auch wenn dieses Worte heute auch als touristisches Schlagwort benutzt wird.
 
Natürlich kann auch ein Dieb vom Hausbesitzer oder der Polizei "upptäckt" werden, aber in diesem Fall geht das Wort nicht auf das Substantiv "upptäckt" zurück, sondern auf das Werb "upptäcka", also auf entdecken, finden.
 
Entdeckt ein Wissenschaftler eine neue Tierart im Tropenwald, so spricht man im Deutschen von einem Fund, der im Schwedischen als "upptäckt" bezeichnet wird, da es sich dabei um etwas "Unbekanntes" handelt, im Gegensatz zu "fynd", da ein "fynd" nichts "Unbekanntes" hervorbringt, sondern etwas "Bekanntes", das lediglich "versteckt" war wieder ans Tageslicht bringt.
 
 
Wichtiger Hinweis:
 
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
 
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.