gruselig wird zu hemsk, kuslig und ruskig

Gruselig ist im Deutschen ein Synonym zu schauerlich, unheimlich, gespenstisch und ähnlichen Begriffen und drückt dadurch sehr unterschiedliche Gefühle aus. Bei der Übersetzung ins Schwedische muss man dabei zwischen "hemsk", "kuslig" und "ruskig" unterscheiden, die eine unterschiedliche Stärke von gruselig vermitteln.
 
"Hemsk" ist im Schwedischen der stärkste Ausdruck für gruselig, denn "hemsk" ist mit echtem Schreck und einem sehr unangenehmen Gefühl verbunden. Flüchtlinge aus Syrien, hatten, zum Beispiel, teilweise "hemska upplevelser" (grausame, gruselige Erlebnisse) bevor sie flohen. Allerdings wird "hemsk" auch im übertragenen Bereich verwendet, denn die Farbe einer Hose kann von jemandem als "hemsk" (schrecklich) bezeichnet werden und adverbial drückt "hemsk" eine Steigerung aus, so dass man etwas auch etwas "hemsk gärna" (unheimlich gerne) haben will, also wirklich starke Lust darauf hat.
 
Benutzt man im Schwedischen das Wort "kuslig", so drückt man damit aus dass eine Situation mit einem unbehaglichen Gefühl verbunden ist, oft auch einem unbestimmten Angstgefühl. "Kuslig" kann auch mit einer Stimmung oder einem Wetterphänomen, zum Beispiel einem Sturm oder einem Unwetter, verbunden werden, vorausgesetzt dieses Wetter wird als gruselig betrachtet.
 
"Ruskig" wird sehr oft in Verbindung mit dem Wetter verwendet, wenn man damit ausdrücken will dass es sich um ein schlechtes Wetter handelt, zum Beispiel mit viel Regen oder Sturm, ohne dass dabei jedoch ein Angstgefühl existiert. Im Sinne von gruselig drückt man mit "ruskig" ein Unbehagen aus. "Ruskig" verfügt daher um die geringste Stärke, denn eine Unbekannte Person im Park, die "ruskig" wirkt, bewegt oder verhält sich lediglich auf eine ungewöhnliche Weise, ohne jedoch direkt Angst zu machen.
 
 
Wichtiger Hinweis:
 
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
 
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.