hacken als hacka, hugga, kluva, kapa und sticka
Das deutsche Verb hacken kann im Deutschen die unterschiedlichsten Bedeutungen annehmen und wird sowohl in der Forstwirtschaft, im Garten, in der Küche, beim Sport und in anderen Zusammenhängen verwendet. Im Schwedischen muss man beim übersetzen daher deutlich zwischen "hacka", "hugga", "kluva", "kapa" und "sticka" unterscheiden.
Benutzt man im Schwedischen das Wort "hacka", so meint man in erster Linie das Hacken mit Hilfe einer Hacke im Garten oder in der Landwirtschaft um den Boden aufzulockern und Wildkraut zu beseitigen. Als Zweitbedeutung folgt dann das Hacken in der Computersprache, wenn ein Unbefugter in den Computer eines Dritten eindringt.
In der Umgangssprache gilt das Verb "hacka" auch als Ausdruck für "kritisera" (kritisieren) oder "mobba" (mobben), wenn also auf jemandem verbal herumgehackt wird.
Das schwedische Verb "hugga" wird, vor allem umgangssprachlich, für das Hacken mit einem Beil, einem Messer oder auch mit den Zähnen verwendet, wobei man in der Hochsprache jedoch zwischen "klyva", "fälla", "kapa" und "sticka" unterscheidet.
"Klyva" ist das Spalten oder Zerspalten von Holz für Heizzwecke mit Hilfe eines Beils. "Fälla" ist das zu Fall bringen eines Baumes mit einer Axt, "kapa" das Abhacken oder Abschneiden von Zweigen und "sticka" bedeutet nicht nur stechen oder zustechen, sondern bezeichnet auch die Anwendung eines Messers um mehrmals zuzuhacken.
In der modernen Umgangssprache hat "hugga i" noch eine Zweitbedeutung, nämlich mit Genuss in eine Gericht zu beißen, zum Beispiel in eine Quiche oder ein Schnitzel, oder hart zupacken, obwohl "hugga i" meist im Zusammenhang "hugga i sten" vorkommt, was bedeutet sich zu irren, neben dem in Stein hauen.
Wichtiger Hinweis:
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.