Das Häuschen als litet hus, stuga und dass

Das deutsche Substantiv Häuschen ist in erster Linie die Verkleinerungsform des Wortes Haus, bezeichnet aber auch das nahezu schon historische Plumpsklo. Im Schwedischen kann Häuschen jedoch auf drei unterschiedliche Weisen übersetzt werden, wobei man diese drei schwedischen Worte auf keinen Fall verwechseln sollte.
 
Da es im Schwedischen eine Verkleinerungsform im deutschen Sinne nicht gibt, so ist es auch logisch, dass das Häuschen im Sinne von kleinem Haus, das jedoch permanent bewohnt wird, auch nur als "litet hus" bezeichnet werden kann, auch wenn dieses Wort vom Wortinhalt her nicht ganz der deutschen Bedeutung entspricht, wo man auch noch einen gewissen Unterschied zwischen kleines Haus und Häuschen machen kann.
 
Handelt es sich in Schweden um ein kleines Holzhaus, das als Freizeithaus ("fritidshus") benutzt wird, so wird dieses Häuschen als "stuga" bezeichnet. Eine "stuga" wird normalerweise nicht permanent bewohnt und kann in einem Feriengebiet stehen, auf einem Campingplatz, mitten im Wald oder aber als Gästehäuschen im Garten eines größeren Grundstücks.
 
Das schwedische Wort "stuga" kann jedoch auch, bei zusammengesetzten Worten, für ein Zimmer oder andere kleinere Gebäude benutzt werden, die für einen bestimmten Zweck eingerichtet wurden. In diesem Sinn kann man von der "barnstuga" (Kindertagesstätte), der "tvättstuga" (Waschküche), oder auch der "kaffestuga" (kleines oder älteres Café, oft in Ausflugsgebieten) und der "sjukstuga" (Krankenstube, kleineres Krankenhaus) sprechen.
 
Das schwedische "dass" wiederum ist auf der einen Seite das Plumpsklo und zeichnet sich dadurch aus, dass die Toilette über keine Spülvorrichtung verfügt. Wenn man die alten, separaten Klohäuschen meint, kann man im Schwedischen auch vom "utedass" oder bisweilen der "latrin" (Latrine) sprechen. Bei modernen "dass" meint man hingegen oft ein "torrklosett" , eine Trockentoilette.
 
 
Wichtiger Hinweis:
 
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
 
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.