Das Herz wird zu hjärta, sinne und mod

Das deutsche Wort Herz kann sehr unterschiedliche Bedeutungen annehmen, die in der Regel aus dem Zusammenhang erklärt werden. Bei der Übersetzung des Wortes ins Schwedische muss man zwischen hjärta, sinne und mod unterscheiden.
 
Hjärta ist im Schwedischen zum einen das Organ Herz, zum anderen das Symbol für die Liebe. Im übertragenen Sinne bezeichnet hjärta auch das Zentrum oder den Kern der Dinge. Man kann daher in das hjärta eines Landes vordringen oder das härta der Dunkelheit empfinden. Weiterhin kann hjärta ein Synonym für den Begriff Empathie sein, zum Beispiel im Sinne von visa hjärta (Herz, Empathie zeigen) gegenüber seinen Mitmenschen.
 
Mod ist im Schwedischen in erster Linie natürlich der Mut, allerdings nicht nur im physischen Sinne, sondern auch im moralischen Sinne, also in der Bedeutung von hjärta. Mod drückt daher eine mitmenschliche Charaktereigenschaft aus bei der man an das positive denkt und entsprechend handelt, ohne eventuelle negative Folgen zu scheuen. In etwas umgangssprachlichen Texten kann das Wort mod zudem als Abkürzung für den Begriff modifiktion (Modifikation, änderung) stehen.
 
Sinne ist im Schwedischen in erster Linie der Sinn, also der balanssinne (Gleichgewichtssinn), luktsinne (Geruchssinn) oder einer der restlichen drei Sinne des Menschen, beziehungsweise der Sinn als affärssinne (Geschäftssinn), djupsinne (Tiefsinn), lokalsinne (Ortsgefühl) oder entsprechender Bedeutungen. In der Zweitbedeutung wird sinne auch zu einer seelischen Veranlagung und kann daher, in einigen gewissen Fällen, als Herz übertragen werden, dann, wenn der sinne als Zentrum des Gefühls und des Empfindens betrachtet wird.
 
 
Wichtiger Hinweis:
 
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
 
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.