höflich und die Wahl zwischen hövlig und artig
Um das deutsche Wort höflich ins Schwedische zu übersetzen, muss man im Schwedischen jeweils zwischen "hövlig" und "artig" wählen, die zwar sehr oft auch als Synonym verwendet werden können, sich jedoch im Wortinhalt unterscheiden und daher bei literarischen übersetzungen deutlich auseinandergehalten werden müssen.
Das schwedische Wort "hövlig" gleicht dem deutschen höflich am meisten, denn es drückt aus, dass jemand sich gegenüber seinen Mitmenschen gegenüber höflich verhält, und dies auf eine natürliche und neutrale Weise.
Greift man im Schwedischen zu "artig", so schließt dies ein dass die Höflichkeit auf der Einhaltung von gewisser Normen beruht, diese also durch die Erziehung angelernt ist um innerhalb der Gesellschaft als höflich zu gelten, oft um dadurch auch gewisse Vorteile zu erringen.
Wenn daher ein Kind zu einer älteren Person "artig" ist, so ist dies eine angelernte Handlung, dessen Nichtachtung zu einer Strafe von Seiten der Eltern führen kann, ist das Kind jedoch "hövlig", so schließt dies eine natürliche Freundlichkeit und Hilfsbereitschaft ein.
Wichtiger Hinweis:
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.