interpretieren wird zu tolka und zu interpretera

Das deutsche Verb interpretieren drückt aus dass man einen Text, ein Verhalten, ein Musikstück, ein Gemälde oder auch eine geschichtliche Handlung, möglicherweise auf eine sehr persönliche Weise, interpretiert, also auslegt und erklärt. In der schwedischen Sprache kann das Wort interpretieren zu tolka und zu interpretera werden.
 
Das schwedische Verb tolka wird in erster Linie mit dolmetschen ins Deutsche übersetzt, kann jedoch auch, neben abschleppen, bedeuten dass ein Ausdruck, ein Gemälde, ein Gedicht oder anderes in irgendeiner Weise erklärt wird.
 
Zum Wort interpretera greift man in der schwedischen Sprache dann, wenn ein künstlerisches Werk, in der Regel von einem Fachmann, gedeutet wird, und dies so neutral wie möglich. In seiner zweiten Bedeutung kann das Wort interpretera auch in der Programmierung benutzt werden.
 
 
Wichtiger Hinweis:
 
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
 
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.