Der Keim wird zu grodd, embryo, frö und zu bacill

Die Bedeutung des deutschen Wortes Keim kann man nur dem Zusammenhang eines Textes entnehmen, denn die Pflanzen beginnen ihre Entwicklung mit einem Keim, das Embryo wird als Keim bezeichnet, ein Krankheitserreger wird in der Umgangssprache als Keim bezeichnet, und selbst der Beginn einer Bewegung oder eine Ursache kann ein Keim sein. Bei der Übersetzung des Wortes Keim ins Schwedische sollte man indes zwischen grodd, embryo, frö und bacill unterscheiden.
 
Von grodd spricht man im Schwedischen zum einen vom Keim den man in pflanzlichem Samen findet, zum anderen ist grodd auch die erste Spross einer Wurzel oder eines Pflanzensamens. Ein grodd entspricht daher, im Pflanzenreich, dem embryo eines Tieres oder eines Menschen.
 
Das embryo ist in der schwedischen Sprache das befruchtete Ei und damit der Beginn eines tierischen oder menschlichen Lebens, das sich jedoch noch nicht selbst versorgen kann. Umgangssprachlich bezeichnet man bisweilen auch ein grodd als embryo, was man jedoch in der Hochsprache vermeiden sollte.
 
Bei einem frö handelt es sich im Schwedisch nur im übertragenen Sinn um einen Keim, da frö in erster Linie der Same einer Pflanze ist. Im Sinne des Keims wird frö dann benutzt, wenn es sich um den Beginn einer Entwicklung oder änderung handelt. Ein Generalstreik kann, zum Beispiel, der frö für eine gesellschaftliche Änderung sein.
 
Ein bacill wiederum ist in der schwedischen Sprache ein Keim, der eine Krankheit verursachen kann. In der Regel ist ein bacill in der Hochsprache eine Bakterie. Das Wort bacill bezeichnet in der Biologie stabförmige Bakterien, und kann in der Umgangssprache auch im übertragenen Sinn benutzt werden.
 
 
Wichtiger Hinweis:
 
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch gerne bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
 
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site oberhalb, neben oder innerhalb des Textes zu finden ist.