Das Kleid als klänning, dräkt und skrut

Wenn man das deutsche Wort Kleid ins Schwedische übersetzen will, so sollte man dabei den Unterschied der Begriffe "klänning", "dräkt" und "skrud" kennen, denn auch wenn man in 90 Prozent der Fällen das deutsche Kleid mit "klänning" übersetzen kann, so muss man in gewissen Fällen zu einem anderen Wort greifen.
 
Das "klänning" ist im Schwedischen im Prinzip das normale Kleid das für Frauen gedacht ist, obwohl man sowohl im Schwedischen als auch im Deutschen auch den arabischen Thawb ("thawb") für Männer und den weiblichen Kaftan ("kaftan") fälschlicherweise als Kleid bezeichnet. Das Wort "klänning" existierte bereits im Altschwedischen unter dem Namen "klädhning". In sehr vielen Fällen verdeutlicht man die Art eines Kleides durch die Anwendung von Doppelworten und man spricht daher vom Brautkleid ("brudklänning"), Samtkleid ("sammetsklänning") oder dem Ballkleid ("balklänning"), oder eben entsprechenden Zusammensetzungen.
 
Das "dräkt" ist in erster Linie eine Volkstracht oder ein Anzug, wobei das Trachtenkleid im Schwedischen zum "folkdräkt" wird, das Wort "klänning" also in keiner Weise angewandt werden kann. Bezeichnet man einen besonderen Federschmuck eines Vogels, zum Beispiel eines Pfaus, so spricht man im Schwedischen ebenfalls von einem "dräkt", beziehungsweise einem "fjäderdräkt" (Federkleid) oder einem "påfågelsdräkt", falls es sich um einen Pfau handelt.
 
"Skrud" ist im Schwedischen einerseits eine Amtskleidung, also eine Robe oder ein Messgewand, zum anderen das normale Federkleid eines Vogels. Auch ein Satz an Segeln für Surfbretter oder Segelfahrzeuge wird als "skrud" bezeichnet.
 
 
Wichtiger Hinweis:
 
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch gerne bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
 
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site oberhalb, neben oder innerhalb des Textes zu finden ist.