Das Kuscheltier wird zu gosedjur und zu kramdjur
Im Deutschen ist ein Kuscheltier ein Spielzeugtier aus weichem Material mit dem Kinder gerne kuscheln. Das Kuscheltier kann im Schwedischen sowohl mit gosedjur als auch mit kramdjur übersetzt werden, wobei sich diese beiden Worte vor allem sprachhistorisch unterscheiden.
Das schwedische Wort kramdjur für weiche Spielzeugtiere kam bereits in den 60er Jahren nach Schweden und hängt mit dem Verb krama (drücken, pressen, umarmen) zusammen. Im modernen Schwedisch gehört kramdjur vor allem zur Kindersprache und wurde mittlerweile hochsprachlich vom gosedjur ersetzt. In Büchern und Zeitschriften, die bis zu den 90er Jahren erschienen, ist ein Kuscheltier nahezu ausschließlich ein kramdjur.
Im Jahre 1984 taucht dann in Schweden erstmals der Begriff gosedjur auf und hat dann langsam den Begriff kramdjur aus der Hochsprache in die Alltagssprache verdrängt. Das Wort gosedjur hängt mit dem Verb gosa (schmusen, kuscheln) zusammen, einem Wort, das weitaus mehr den Zweck eines Kuscheltiers erklärt. Aus diesem Grund kann ein Kind sein kramdjur neben sich im Bett haben, auch wenn dieses Kuscheltier im Laden als gosedjur angeboten wurde.
Wichtiger Hinweis:
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch gerne bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site oberhalb, neben oder innerhalb des Textes zu finden ist.