Zwei schwedische Worte für Leberwurst: leverkorv und leverpastej

In manchen Fällen ist das übersetzen eines Wortes nahezu unmöglich wenn man Schweden nicht bis in die Fingerspitzen kennt, da bisweilen der Wortinhalt wichtig ist, man also wissen muss was ein Schwede bei der Benutzung bestimmter Worte vor seinen Augen sieht.
 
Wer daher in einem deutsch-schwedischen Wörterbuch das Wort Leberwurst aufschlägt, wird mit zwei schwedischen Worten konfrontiert, nämlich mit "leverkorv" (Leberwurst) und "leverpastej" (Leberpastete). Das Problem ist nur, dass weder die deutsche Leberwurst, noch aber die Leberpastete den schwedischen "leverkorv" und "leverpastej" entsprechen, da nicht einmal der fleischliche Inhalt in allen Fällen identisch ist.
 
Grundsätzlich sagen kann man jedoch, dass auch im Schwedischen die "leverkorv" immer die Form einer Wurst (in Naturdarm) hat und als Brotbelag verwendet wird, egal ob in harter Form (üblicher) oder streichfähig. Der Inhalt variiert enorm, zumal sehr viele Schweden ihre "leverkorv" noch heute selbst machen und dabei auch anderes Fleisch und sehr individuelle Zutaten verwenden.
 
Die "leverpastej" ist, von der im Ofen zubereiteten warmen Variante abgesehen, immer gut zu streichen und kann in jedem Lebensmittelgeschäft Schwedens gekauft werden, auch wenn jede Art anders gewürzt ist, einen unterschiedlichen Fettgehalt aufweist und meist, neben Schweineleber, auch anderes Fleisch enthält. Auch "leverpastej" wird in Schweden häufig noch selbst zubereitet, kann also eine sehr individuelle Geschmacksrichtung annehmen.
 
Bei einer reinen Übersetzung kann man natürlich die "leverkorv" mit Leberwurst und "leverpastej" mit Leberpastete übersetzen, mangels eindeutiger Worte. Wer jedoch wissen will was in Schweden hinter diesen Worten steckt, muss "leverkorv" und "leverpastej" in Schweden essen oder aber nach einem der zahlreichen Rezepte selbst zubereiten. Derjenige, der jedoch nur die deutsche Übersetzung zu lesen bekommt, wird jedoch immer eine falsche Vorstellung von der schwedischen Leberwurst haben.
 
 
Wichtiger Hinweis:
 
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
 
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.