Marzipan als marsipan und mandelmassa

Während man im Deutschen zwischen der Rohmasse Marzipan und dem Endprodukt Marzipan in der Regel keinen Unterschied macht, muss man im Schwedischen sehr deutlich zwischen "marsipan" und "mandelmassa" unterscheiden, da es sonst zu Missverständnissen kommen kann.
 
"Marsipan", das vom italienischen "marzapane" kommt, ist in Schweden das veredelte Marzipan, also das Endprodukt, das direkt gegessen wird. In diesem Zusammenhang spricht man dann auch von der "marsipantårta" (Marzipantorte), dem "marsipangris" (Marzipanschwein), dem "marsipanägg" (Marzipanei) und der "marsipan choklad" (Marzipan-Schokolade), wobei letzteres meistens auseinander geschrieben wird.
 
Spricht man im Schwedischen von der "mandelmassa", so meint man damit die Marzipanrohmasse, die als Basis aus gemahlenen Mandeln und Zucker (und Bindemittel) existiert und, vor allem beim Backen, verarbeitet wird. Seit 2003 ist es allerdings nicht mehr sicher wie viele echte Mandeln in einer "mandelmassa" vorhanden sind, was in Schweden dazu führt dass die Zuckermenge oft sehr bedeutend ist und auch andere Fruchtkerne mit verarbeitet werden. Beim Kauf der Mandelmasse sollte man daher die Inhaltsangabe sehr genau studieren, da selbst "mandelmassa" mit wenig edlem Inhalt sehr teuer verkauft wird.
 
 
Wichtiger Hinweis:
 
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
 
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.