müssen: Der Unterschied zwischen måste und behöva

Das deutsche Hilfsverb müssen trennt sich im Schwedischen in "måste" und "behöva", die man nicht verwechseln sollte, denn auch wenn man bei der falschen Anwendung der Worte verstanden wird, so haben sie eine sehr unterschiedliche Bedeutung und der Schwede wird vielleicht auch merkwürdig reagieren.
 
Das schwedische "måste" ist immer mit einem Zwang verbunden oder drückt eine nahezu 100-prozentige Sicherheit aus, wenn daher jemand sagt, dass er/sie "måste gå", so gibt es keine Alternative und kein Zögern, denn mit diesem "måste" bleibt keine Spanne für eine Diskussion, aus welchem Grund auch immer. Und selbst wenn jemand sagt du "måste vara trött", so geht aus dieser Aussage hervor, dass jemand etwas sehr Anstrengendes hinter sich hat, lange nicht geschlafen hat und es jedem klar sein muss dass diese Person müde ist, da es sich sonst um einen Übermenschen handeln muss.
 
"Behöva" bedeutet meistens soviel wie brauchen oder benötigen, wird jedoch in gewissem Zusammenhang auch zu müssen. Wenn eine Auto zur Wartung muss, so sagt man "bilen behöver service" (das Auto muss gewartet werden), aber im Grunde ist es nicht wichtig dies sofort zu tun, sondern man kann auch einige Tage oder auch Wochen verstreichen lassen.
 
Aus diesem Zusammenhang geht auch der Unterschied zwischen "måste komma" und "behöva komma" hervor, denn im erster Fall hängt eine wichtige und maßgebliche Angelegenheit vom Kommen ab und im Zweiteren Fall steht das Kommen frei oder der Termin kann auf später verlegt werden. Wenn daher ein Zwang besteht, so muss man im Schwedischen "måste" benutzten, wenn es nicht dringend ist oder es sich um eine Nebensache handelt, so wendet man "behöva" an.
 
 
Wichtiger Hinweis:
 
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
 
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.