Der Polyp als polyp und als snut

Ein Polyp kann im Deutschen sowohl ein festsitzendes Nesseltier sein, als auch eine gutartige Geschwulst auf Schleimhäuten, insbesondere der Nase. Umgangssprachlich kann das Wort Polyp allerdings auch einen Polizisten bezeichnen. Bei der Übersetzung des Wortes Polyp ins Schwedische sollte man allerdings einen Unterschied zwischen polyp und snut machen.
 
In der schwedischen Sprache ist ein polyp einerseits ein auf dem Meeresgrund festsitzendes Nesseltier, andererseits aber auch eine gutartige Geschwulst auf Schleimhäuten sein. Eine weitere Bedeutung hat das schwedische Wort polyp nicht.
 
Das schwedische Substantiv snut wird ausschließlich in der Umgangssprache benutzt und hat zwei Bedeutungen, die jeweils dem Zusammenhang zu entnehmen sind. Zum einen kann ein Polizist als snut bezeichnet werden, zum anderen kann es sich jedoch um das Gesicht oder die Nase einer Person handeln.
 
 
Wichtiger Hinweis:
 
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
 
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.