redselig als pratsam und als pratsjuk?
Das deutsche Adjektiv redselig kann sehr verschiedene Bedeutungen annehmen und alles zwischen gesprächig, mitteilsam, plapperhaft und schwatzhaft ausdrücken, je nach Zusammenhang. Im Schwedischen macht man vor allem einen Unterschied zwischen "pratsam" und "pratsjuk", zwei Worten, die man nur selten miteinander austauschen kann.
"Pratsam" ist man in Schweden wenn man gerne redet, es sich also um das Gegenteil von schweigsam oder verschwiegen ("tystlåten") handelt. Mit einer "pratsam" Person kann man daher sehr leicht und schnell ein Gespräch führen, unabhängig davon ob es sich um tiefsinnige oder oberflächliche Gespräche handelt.
Greift man im Schwedischen zu "pratsjuk", so drückt man damit aus, dass die betroffene Person einen Drang dazu hat sich mitzuteilen, und dies bisweilen selbst in den unpassendsten Situationen. Aber auch wenn das Wort "pratsjuk" einen etwas negativen Beigeschmack hat und in der Umgangssprache fast ausschließlich negativ verwendet wird, so kann es auch etwas neutralere Züge annehmen, denn jemand, der während des Arbeitstages nahezu zum Schweigen verurteilt ist, kann nach seiner Rückkehr nach Hause in den ersten Minuten ebenfalls "pratsjuk" sein, also unheimlich mitteilsam zu sein um das Schweigen das Tages etwas zu kompensieren.
Wichtiger Hinweis:
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.