Wann wird die Straße zu väg und wann zur gata?

Nur wenige Worte der schwedischen Sprache werden so viel diskutiert wie die beiden Begriffe "väg" und "gata", die im Deutschen beide als Straße bezeichnet werden. Bisher wurden bereits hunderte von wissenschaftlichen Erklärungen versucht ohne dass die Autoren jedoch die beiden Worte eindeutig eingrenzen konnten.
 
Eines der Probleme besteht darin, dass es gesetzlich gesehen nur den "väg" gibt, der im "väglag", der schwedischen Straßenverkehrsordnung, geregelt ist, aber die juristische Regelung keinen Einfluss auf die sprachliche Anwendung hat, denn im täglichen Wortschatz unterscheidet sich der "väg" sehr deutlich von der "gata", die jedoch im Deutschen immer mit Straße übersetzt werden, zumindest im allgemeinen Sprachgebrauch.
 
Im Sprachgebrauch ist der "väg" immer eine Straße außerhalb von Ansiedlungen und eine "gata" liegt innerhalb eines Ortes. Oder mit anderen Worten, ein "väg" dient hauptsächlich Fahrzeugen und eine "gata" überwiegend dem gemischten Verkehr und am Rande der "gatan" findet man zudem Geschäfte, Restaurants und zahlreiche Wohnhäuser.
 
Um eine eindeutige Erklärung für "väg" und "gata" zu finden, hilft auch ein Blick in die schwedische Sprachgeschichte nicht, denn beide Worte findet man bereits im Altnordischen. Aber die Texte sind so selten, dass man die damalige Bedeutung ebenfalls nicht eindeutig bestimmen kann.
 
Allerdings kommt man der Anwendung der beiden Worte etwas näher wenn man die Sprachfamilien betrachtet, denn man spricht vom "gatsten" (Pflasterstein), der "gatuaddress" (Anschrift, Adresse), dem "gatuförsäljare" (Straßenverkäufer), der "gatukök" (Imbissstand), der "gatlykta" (Straßenlaterne) und auch der "gatflicka" (Straßenmädchen), und man sagt "vägkarta" (Straßenkrte), vägsalt" (Streusalz), "vägarbete" (Straßenbauarbeit), "skogsväg" (Waldweg), aber auch "landsväg" (Landstraße), "motorväg" (Autobahn), "järnväg" (Eisenbahn) und "vattenväg" (Wasserstraße). Hier geht deutlich hervor, dass (nahezu) alle Worte, die mit "gata" gebildet werden in irgendeiner Weise mit einer Ansiedlung verbunden sind und mit "väg" zusammengesetzte Worte nur indirekt mit Menschen in Verbindung gebracht werden, da hier der längere Transport wichtiger ist.
 
Wenn man eine Straße oder einen Weg im übertragenen Sinne verwenden will, so greift man im Schwedischen zu "väg", denn während es sich bei den Sätzen "En man låg medvetslös på gatan när ambulansen kom." und "älgar på vägen orsakade trafikkaos på riksväg 66." eindeutig um eine Straße handelt, so hat der Satz "Våra säljare hjälper till på vägen till ett lyckat husköp." wenig mit einer Straße zu tun.
 
 
Wichtiger Hinweis:
 
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
 
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.