suchen: Leta, söka, efterlysa und spana
Sowohl leta als auch söka werden in Wörterbüchern mit "suchen" übersetzt, wobei in diesem Zusammenhang auch noch oft die Worte efterlysa und spana mit genannt werden. Allerdings sind diese vier schwedischen Worte nicht einfach austauschbar, denn jedes dieser Worte hat eine besondere Bedeutung.
Verwendet man leta", so bedeutet dies, dass die Suche mit einer gewissen Anstrengung verbunden ist und in der Regel ein bestimmter Gegenstand, auch im übertragenen Sinne, gesucht wird. Meist wird leta mit der Präposition efter verwendet. Man kann, zum Beispiel, leta efter seinen Autoschlüsseln.
Als die typische Anwendung könnte man den Satz Det är som att leta efter en nål i en höstack. nehmen, nämlich die Suche nach der Nadel im Heuhaufen. Wichtig ist nämlich die konkrete Suche, die unter Umständen auch mit viel Mühe verbunden sein kann. Die folgenden Beispiele bieten einen kleinen Eindruck in die "Suche" mit "leta: Letar du efter billiga flyg?" (Suchst du billige Flüge?), leta efter ett nytt jobb (eine neue Arbeitsstelle suchen) oder leta efter kärleken (nach Liebe suchen).
Benutzt man söka,so weiß man in der Regel nicht wo man zu suchen hat und/oder man weiß nicht, ob das Objekt überhaupt existiert. Die Suche mit söka ist also mehr unkonkret. Beispiele mit der Anwendung von söka verdeutlichen den Wortinhalt etwas besser: Varför söka efter liv i rymden? (Warum nach Leben im Weltraum suchen?) und Arbetsgivarna verkar söka efter en superkvinna. (Die Arbeitgeber scheinen eine Superfrau zu suchen).
Da die Anwendung von leta und söka etwas schwimmend ist, ist verständlich, dass auch Schweden oft den Unterschied der beiden Worte "vergessen", oder sich eben nicht um den Sprachgebrauch und die unterschiedliche Bedeutung der Worte kümmern.
Bei "efterlysa handelt es sich in der Regel um eine öffentliche oder auch amtliche Suche. Dieser Begriff wird daher bei offiziellen Angelegenheiten benutzt. Polisen efterlyser vittnen (die Polizei sucht nach Zeugen) oder Byggbranschen efterlyser mer utbildad arbetskraft. (die Baubranche sucht nach besser ausgebildeten Arbeitskräften).
Der Begriff spana wiederum drückt eine ”Suche mit den Augen” aus, ein Spähen, auch im übertragenen Sinn. Die Suche ist hier sehr häufig auf Personen, Tiere oder Pflanzen gerichtet. Polisen spanar efter en pyroman (die Polizei hält Ausschau nach einem Pyromanen), ”Han spanar efter sällsynta arter.” (er sucht seltene Arten).
Wichtiger Hinweis:
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.