Die Süßigkeiten werden zu sötsaker und zu godis

Eine Süßigkeit kann in der deutschen Sprache ein Gebäck sein, ein Bonbon, eine Praline, Schokolade und anderes mehr. Bei der Übersetzung des Wortes Süßigkeit ins Schwedische muss man insbesondere zwischen sötsaker und godis unterscheiden. Sowohl im Deutschen, als auch im Schwedischen, existiert auch die Einzahlform der Worte, wobei es jedoch in den meisten Fällen im Plural benutzt wird.
 
Eine sötsak, meist in der Pluralform sötsaker benutzt, ist im Schwedischen im Prinzip jede Art von Süßigkeit, auch wenn dabei in der Regel nicht an godis denkt, sondern mehr an Kleingebäck, Schokolade, Nachspeisen und ähnliches. Wie auch godis, so denkt man natürlich bei sötsaker immer an den Genuss und ein Gaumenvergnügen.
 
Bei godis denkt man in der schwedischen Sprache an die vielen kleineren Süßigkeiten, die man in spezialisierten Süßigkeitsläden findet. Godis sind allerdings nicht nur Bonbons, Gummibärchen, Pralinen, kleine Schokoladenstücken oder ähnliches, sondern auch Lakritze oder andere salzhaltigen Kleinigkeiten. Das Wort godis kann daher nicht mit sötsak gleichgesetzt werden.
 
Das Substantiv godis kann auch im übertragenen Sinn benutzt werden, denn auch eine Steuersenkung oder ein Wahlversprechen kann als godis bezeichnet werden.
 
 
Wichtiger Hinweis:
 
Das aktuelle Lehrwerk, das eine Mischung aus Wörterbuch, Landeskunde und Stillehre für Neulinge der schwedischen Sprache darstellt, wird permanent erweitert und verbessert. Wir sind daher für Anregungen offen und sind auch bereit von unseren Lesern gewünschte Worte mit aufzunehmen und zu erklären. Jede Anregung ist uns willkommen.
 
Da das gesamte Werk eine Entwicklung aus einer über 30-jährigen Erfahrung im Sprachunterricht darstellt, ist es verständlich, dass wir jeden ungenehmigten Kopierversuch rechtlich verfolgen werden. Wir genehmigen jedoch grundsätzlich die kostenlose Übernahme einzelner Erklärungen oder Hinweise, vorausgesetzt, dass ein deutlich sichtbarer Hinweis mit Link zu dieser Site über, neben oder innerhalb des übernommenen Textes zu finden ist.